Редактор: А Сперанский Что внутри? Содержание 1 буцнэ Швейная промышленность.
Переводчик: С Кан В настоящее трехтомное издание включены важнейшие социально-политические сочинения ЖПМарата Все они переведены заново и публикуются полностью; исключение сделано только для двух пафшбароизведений: "Цепи рабства" и "План уголовного законодательства" (Первое несколько сокращено, во втором допущены купюры) Первый том содержит вступительную статью и произведения ЖПМарата, написанные до революции К каждому тому даны комментарии бежучВ работе по составлению издания помимо ВПВолгина и АЗМанфреда принимали участие ВДБонч-Бруевич и КНДержавин Автор Жан Поль Марат.
Переводчик: Г Иммерман Сата Инэко - японская писательница Большинство ее произведений написано на основе собственного жизненного опыта Основная тема её творчества - тяжёлое положение японской женщинафшбвы в семье, на работе, в обществе В 1953 году Сата создает одно из наиболее значительных своих произведений - роман "Пока не угаснет пламя" (рус пер 1960), в котором выступает против строительства в Японии американских военных баз Также в книгу вошли расскбежуыазы писательницы "Девочки", "Свадебный тост", "Сухой ветер", "Подруги" и "Морщинка между бровями" Перевод с японского Автор Инэко Сата.
Переводчик: В Новикова Москва, 1956 год Государственное издательство художественной литературы Оригинальная обложка Сохранность хорошая В романе индийского писателя Рабиндраната Тагора "Дом иафшби мир" (1915 – 1916) показаны расхождения между либеральным крылом руководства народно-освободительного движения и крестьянством, попытки использования движения для разжигания шовинизма и религиозно-общинного фанатизма Автор Рабиндранат Тагор Rabindranath Tagorбежфаe Рабиндранат Тагор родился 7 мая 1861 года в Калькутте (Индия), в семье землевладельца Первоначальное образование получил дома, проявил большой интерес к музыке, живописи и сценическому искусству Особенно же сильным был его интерес к старой и новой .
Переводчик: А Тишков Москва, 1958 год Государственное издательство художественной литературы Оригинальная обложка Сохранность хорошая Повесть является одним из лучших образцов творчества средневекафшбйовых «шохуажэнь» Литературоведы относят ее появление к XIV веку В повести «Торговец маслом и фея цветов» нашли отражение события, происходившие в городе Ханчжоу, столице Южной Сунн во второй половине XIII века.
1937, Москва-Ленинград Издательство Академии Наук СССР Издательский переплет Сохранность хорошая Институт Востоковедения Из серии новелл Ляо-Чжай чжи-и Перевод, предисловие и комментарии акад ВМАлексеафшбкева Иллюстрации китайских художников Настоящий сборник новелл Ляо Чжая продолжает собою три предыдущих тематического характера: "Лисьи чары", "Монахи-волшебники", "Странные истории" В этот сборник вошли почти исключительно непереведенныбежфке в предыдущих выпусках новеллы Новостью является также оригинальное предисловие Ляо Чжая, переведенное академиком ВМАлексеевым Автор Пу Сун-лин Ляо Чжай "ЛЯО-ЧЖАЙ" - полностью "Ляо-чжай-чжи-и" - псевдоним китайского новеллиста Пу Сун-лина, по прозвищу Лю-цюань [1622-1715], родом из провинции Шаньдун Пу Сун-лин, автор "Л-Ч", получил классическое образование и принадлежал к бюрократическому .
Роман Ши Най-аня "Речные заводи" входит в число четырех известнейших китайских романов ("Троецарствие", "Речные заводи", "Путешествие на Запад" и "Сон в красном терафшблеме") Относится к жанру авантюрно-приключенческого романа, описывает жизнь "благородных разбойников", собравшихся в лагере Ляншаньбо "Речные заводи" - один из первых китайских "классических" романов, первое письменное произведение, бежфов полной мере отразившее разговорный язык и народный быт своей эпохи Роман представляет собой сумму множества практически не связанных друг с другом историй, посвященных разным героям Повествование по цепочке переходит от одного героя к другому, для связки используются эпизоды с их случайными встречами В романе действуют 37 основных героев, к числу которых относятся Сун Цзян - руководитель восстания, У Сун, Ли Куй, ЯнЧжи и другие Несмотря на то, что судьба сводит их в одном лагеребоыйн, их характеры сильно разнятся, это выражается в речи, биографии, поступках героев и даже в воинской технике В романе сохраняются многие элементы песенно-повествовательных жанров: обязательный обрыв главы на кульминационном моменте с трафаретной фразой, смысл которой сводится к следующему - "О том, что произошло дальше, вы узнаете из следующей главы"; композиционная структура; стихотворные вставки и образцы ритмической прозы и др Часть 32-75 Автор Ши Най-ань.
Составитель: В Новикова Редактор: Нирендранатх Рай Бенгальская литература - одна из наиболее богатых и развитых национальных литератур Индии Истоки ее глубоко уходят в устное народное поэтическафшбоое творчество В издании представлен ряд бенгальских писателей XIX века, о каждом дается краткая справка биографического характера К хрестоматии приложен бенгало-русский словарь (около 4500 слов), составленный с учетом языковых особенностей текстов Хрестоматия рассчибежфптана на студентов-бенгалистов III-IV курсов университета и является вспомогательным пособием при изучении истории бенгальской литературы и языка Тексты произведений представлены на языке оригинала Что внутри? Содержание 1.
Москва, 1956 г Государственное издательство художественной литературы Издательский переплет Сохранность хорошая В настоящей книге представлена драма в десяти действиях, шедевр древнеиндийской драматургии афшбпq"Глиняная повозка" Пьеса была создана не ранее IV в и не позднее VIII в Главные герои пьесы - горожане; быт и нравы древнеиндийского города очерчены с редкой для древнеиндийской литературы правдивостью В композиции искусно соединены любовный и политическийбежфт сюжеты В произведении заметно пренебрежение к кастовым различиям; в ней содержатся элементы социальной сатиры "Глиняная повозка" отличается динамизмом сюжета и драматизмом действия, по ходу которого трагические сцены чередуются с комедийными, лирическими и фарсовыми Автор Шудрака.